Shopee
แบบและวิธีการร่างสัญญาภาษาอังกฤษ จันทิมา ลิมปานนท์, โยธิน อินทรประสงค์
4.9
ขายแล้ว 8 ชิ้น
0 ครั้ง
฿480
ร้านหนังสือ Attorney285
แบรนด์:
NoBrand
ซื้อที่ Shopee
คุณจะถูกนำไปยัง Shopee
รายละเอียดสินค้า
ชื่อ = แบบและวิธีการร่างสัญญาภาษาอังกฤษ จันทิมา ลิมปานนท์, โยธิน อินทรประสงค์
ผู้เขียน/ผู้แต่ง/ผู้รวบรวม = จันทิมา ลิมปานนท์, โยธิน อินทรประสงค์
จัดพิมพ์เมื่อ = ครั้งที่ 4 : 2568
มีจำนวนหน้า = 484 หน้า
ขนาดเล่ม = 18.5x26 ซม. (T)
ปก = ปกอ่อน
รหัสเลข isbn = 9789742038847
คำนำ
ผู้เขียนได้ทราบจากสำนักพิมพ์ว่า หนังสือเล่มนี้ฉบับตีพิมพ์ครั้งที่ 3 ได้จำหน่ายหมดแล้
แต่ยังเป็นที่ต้องการของผู้อ่านอยู่ ผู้เขียนจึงใคร่ขอขอบพระคุณผู้อ่านและผู้สนับสนุนหนังสือเล่ม
โดยได้นำไปใช้ในการเรียนการสอนและใช้เป็นคู่มือในการทำงานด้านกฎหมาย ซึ่งสมประโยช
ตามเจตจำนงของผู้เขียนเป็นอย่างยิ่งแล้ว
ในการตีพิมพ์ครั้งที่ 4 ผู้เขียนได้ทำการปรับปรุง และเพิ่มเนื้อหาให้ทันสมัยมากขึ้น
ผู้เขียนขอขอบพระคุณสำนักพิมพ์นิติธรรมที่ให้การสนับสนุนในการตีพิมพ์หนังสือเล่ม
มาโดยตลอด
หากผู้อ่านพบข้อผิดพลาด หรือมีข้อเสนอแนะประการใด โปรดแจ้งให้ผู้เขียนทราบด้ว
จักเป็นพระคุณยิ่ง
จันทิมา ลิมปานนท์ - โยธิน อินทรประสงค์
กันยายน 2567
สารบัญ
คำนำ
คำย่อที่ใช้ในหนังสือเล่มนี้
บทที่ 1 เทคนิคการร่างสัญญาภาษาอังกฤษ
1.1 ความถูกต้องแม่นยำ (Precisc)
1.1.1 จงระมัดระวังการใช้คำสรรพนาม (Pronouns)
1.1.2 กวรใช้ระยะเวลากำกับ
1.1.3 ควรใช้ถ้อยคำหรือศัพท์เฉพาะทางกฎหมาย
1.1.4 ควรอ้างอิงตัวบทกฎหมายหรือข้ออื่นๆในสัญญา
1.2 ความเรียบง่าย (Simplicity)
1.2.1 พยายามทำประโยกให้สั้นลง
1.2.2 ใช้ประโยคในรูปแบบกรรตุวาจก (Active Voice)
1.2.3 ตัดถ้อยกำที่ไม่จำเป็นออก
1.2.4 การจัดการประโยคหรือวดีที่เพิ่มขึ้นมาจากการเจรจาสัญญา
1.3 ความสอดคล้อง (Consistency)
1.3.1 การใช้คำในสัญญาควรสอดกล้องกัน
1.3.2 การเรียงข้อหลัก (มาตรา) และข้อย่อย (อนุมาตรา)ควรสอดคล้องกัน
1.3.3 ข้อสัญญาเบ็ดเตล็ดในสัญญาประธานและสัญญาอุปกรณ์ควรสอดคล้องกัน
1.4 ความชัดเจน (Clarity)
บทที่ 2 โครงสร้าง พิธีการ และหลักกฎหมายที่เกี่ยวกับการร่างสัญญา
2.1 โครงสร้างของสัญญา
2.2 แบบหรือพิธีการเพื่อความสมบูรณ์ของนิติกรรมสัญญา
2.3 ข้อสัญญาไม่เป็นธรรม (Unfair Contract Terms)
2.4 การคุ้มครองผู้บริโภค (Consumer Protection)
แผนผังที่ 1 ตารางสรุปแบบหรือพิธีการเพื่อความสมบูรณ์ของนิติกรรมสัญญาพื้นฐานของสัญญาส่วนใหญ่
บทที่ 3 องค์ประกอบและข้อสัญญ(General Provisions)
3.1 ชื่อสัญญา (Name of Contract)
3.2 วันที่ทำสัญญา (Contract Date)
3.3 สถานที่ทำสัญญา (Place of Contract)
3.4 คู่สัญญา (Parties to the Contract)
3.5 วัตถุประสงค์หรืออารัมภบทของสัญญา (Objectives or Recitals of the Contract)
3.6 คำนิยามหรือคำจำกัดความ (Dcfinitions)
3.7 การมีผลบังกับของสัญญาและอายุของสัญญา (Effectiveness and Contract Term)
3.8 สิทธิของคู่สัญญาแต่ละฝ่าย (Rights of Each Party)
3.9 หน้าที่ของคู่สัญญาแต่ละฝ้าย (Covenants)
3.10 คำรับประกันและคำรับรอง (Representations and Warranties)
3.11 ค่าตอบแทน (Consideration)
3.12 ค่าใช้จ่าย (Expenscs)
3.13 ค่าธรรมเนียมและภาษีอากร (Fces and Taxation)
3.14 เหตุผิดสัญญา (Events of Dcfault)
3.15 การเลิกสัญญา (Termination of Contract)
3.16 ค่าเสียหาย (Damages)
3.17 การโอนสิทธิ (Assignment Provision)
3.18 การส่งคำบอกกล่าว (Notice)
3.19 ข้อสัญญาไม่ถือเป็นการสละสิทธิ (Waiver Provision)
3.20 ข้อตกลงทั้งหมดของสัญญา (Entire Agreement)
3.21 ข้อตกลงแยกส่วนของสัญญา (Scverability)
3:22 การแก้ไขสัญญา (Amendment)
3.23 กฎหมายที่ใช้บังกับกับสัญญา (Applicablc Law)
3.24 การระงับข้อพิพาท (Dispute Settlement)
3.25 การลงนาม (Signatures)
3.26 พยาน (Witness)
3.27 ภาคผนวกและความขัดแย้งของเอกสาร (Annexes and Conflicts)
แผนผังที่ 2 ความสัมพันธ์ระหว่างบทบัญญัติของกฎหมายและข้อสัญญาพืนฐานของสัญญา
บทที่ 4 ข้อสัญญาพิเศษที่มีในบางสัญญา (Special Provisions)
4.1 การตีความสัญญา (Interpretation of Contract)
4.2 การจัดหาใบอนุญาตที่เกี่ยวข้องกับสัญญา (Liccnses).
4.3 การปฏิบัติตามกฎหมาย จรรยาบรรณและมาตรฐานความปลอดภัย(Compliance with Laws, Code of Conducts and Safety Standards)
4.4 การประกันภัย (Insurance)
4.5 การวางหลักประกัน (Security)
4.6 การจำกัดความรับผิด (Limitation of Liability)
4.7 การชำระหนี้ที่ป็นภาระหนักเกินควรแก่คู่สัญญา (Hardship Clause)
4.8 เหตุสุดวิสัย (Force Majeure)
4.9 การจำกัดการแข่งขันทางการค้า (Non-Compctition)
4.10 ข้อตกลงให้ความร่วมมือ (Coopcration Provision)
4.11 การรักษาความลับ (Confidentiality)
4.12 ข้อตกลงเกี่ยวกับทรัพย์สินทางปัญญา (Intellectual Property Provision)
4.13 การส่งมอบสมุดรายงานและบัญชี (Reports and Records)
4.14 หน้าที่ภายหลังการเลิกสัญญา (Obligations after the Termination of Contract).
4.15 ความสัมพันธ์ระหว่างกู่สัญญาที่เป็นอิสระต่อกัน (Independent Relationship)
4.16 ข้อสัญญาต่อต้านการทุจริตและการให้สินบน (Anti-Corruption)
แผนผังที่ 3 ความสัมพันธ์ระหว่างบทบัญญัติของกฎหมายและข้อสัญญาพิเศษ
บทที่ 5 ตัวอย่างสัญญาซื้อขายสังหาริมทรัพย์
5.1 Checklist ของสัญญาซื้อขายสังหาริมทรัพย์
5.2 แบบของสัญญาซื้อขายสังหาริมทรัพย์.
ฯลฯ
ผู้เขียน/ผู้แต่ง/ผู้รวบรวม = จันทิมา ลิมปานนท์, โยธิน อินทรประสงค์
จัดพิมพ์เมื่อ = ครั้งที่ 4 : 2568
มีจำนวนหน้า = 484 หน้า
ขนาดเล่ม = 18.5x26 ซม. (T)
ปก = ปกอ่อน
รหัสเลข isbn = 9789742038847
คำนำ
ผู้เขียนได้ทราบจากสำนักพิมพ์ว่า หนังสือเล่มนี้ฉบับตีพิมพ์ครั้งที่ 3 ได้จำหน่ายหมดแล้
แต่ยังเป็นที่ต้องการของผู้อ่านอยู่ ผู้เขียนจึงใคร่ขอขอบพระคุณผู้อ่านและผู้สนับสนุนหนังสือเล่ม
โดยได้นำไปใช้ในการเรียนการสอนและใช้เป็นคู่มือในการทำงานด้านกฎหมาย ซึ่งสมประโยช
ตามเจตจำนงของผู้เขียนเป็นอย่างยิ่งแล้ว
ในการตีพิมพ์ครั้งที่ 4 ผู้เขียนได้ทำการปรับปรุง และเพิ่มเนื้อหาให้ทันสมัยมากขึ้น
ผู้เขียนขอขอบพระคุณสำนักพิมพ์นิติธรรมที่ให้การสนับสนุนในการตีพิมพ์หนังสือเล่ม
มาโดยตลอด
หากผู้อ่านพบข้อผิดพลาด หรือมีข้อเสนอแนะประการใด โปรดแจ้งให้ผู้เขียนทราบด้ว
จักเป็นพระคุณยิ่ง
จันทิมา ลิมปานนท์ - โยธิน อินทรประสงค์
กันยายน 2567
สารบัญ
คำนำ
คำย่อที่ใช้ในหนังสือเล่มนี้
บทที่ 1 เทคนิคการร่างสัญญาภาษาอังกฤษ
1.1 ความถูกต้องแม่นยำ (Precisc)
1.1.1 จงระมัดระวังการใช้คำสรรพนาม (Pronouns)
1.1.2 กวรใช้ระยะเวลากำกับ
1.1.3 ควรใช้ถ้อยคำหรือศัพท์เฉพาะทางกฎหมาย
1.1.4 ควรอ้างอิงตัวบทกฎหมายหรือข้ออื่นๆในสัญญา
1.2 ความเรียบง่าย (Simplicity)
1.2.1 พยายามทำประโยกให้สั้นลง
1.2.2 ใช้ประโยคในรูปแบบกรรตุวาจก (Active Voice)
1.2.3 ตัดถ้อยกำที่ไม่จำเป็นออก
1.2.4 การจัดการประโยคหรือวดีที่เพิ่มขึ้นมาจากการเจรจาสัญญา
1.3 ความสอดคล้อง (Consistency)
1.3.1 การใช้คำในสัญญาควรสอดกล้องกัน
1.3.2 การเรียงข้อหลัก (มาตรา) และข้อย่อย (อนุมาตรา)ควรสอดคล้องกัน
1.3.3 ข้อสัญญาเบ็ดเตล็ดในสัญญาประธานและสัญญาอุปกรณ์ควรสอดคล้องกัน
1.4 ความชัดเจน (Clarity)
บทที่ 2 โครงสร้าง พิธีการ และหลักกฎหมายที่เกี่ยวกับการร่างสัญญา
2.1 โครงสร้างของสัญญา
2.2 แบบหรือพิธีการเพื่อความสมบูรณ์ของนิติกรรมสัญญา
2.3 ข้อสัญญาไม่เป็นธรรม (Unfair Contract Terms)
2.4 การคุ้มครองผู้บริโภค (Consumer Protection)
แผนผังที่ 1 ตารางสรุปแบบหรือพิธีการเพื่อความสมบูรณ์ของนิติกรรมสัญญาพื้นฐานของสัญญาส่วนใหญ่
บทที่ 3 องค์ประกอบและข้อสัญญ(General Provisions)
3.1 ชื่อสัญญา (Name of Contract)
3.2 วันที่ทำสัญญา (Contract Date)
3.3 สถานที่ทำสัญญา (Place of Contract)
3.4 คู่สัญญา (Parties to the Contract)
3.5 วัตถุประสงค์หรืออารัมภบทของสัญญา (Objectives or Recitals of the Contract)
3.6 คำนิยามหรือคำจำกัดความ (Dcfinitions)
3.7 การมีผลบังกับของสัญญาและอายุของสัญญา (Effectiveness and Contract Term)
3.8 สิทธิของคู่สัญญาแต่ละฝ่าย (Rights of Each Party)
3.9 หน้าที่ของคู่สัญญาแต่ละฝ้าย (Covenants)
3.10 คำรับประกันและคำรับรอง (Representations and Warranties)
3.11 ค่าตอบแทน (Consideration)
3.12 ค่าใช้จ่าย (Expenscs)
3.13 ค่าธรรมเนียมและภาษีอากร (Fces and Taxation)
3.14 เหตุผิดสัญญา (Events of Dcfault)
3.15 การเลิกสัญญา (Termination of Contract)
3.16 ค่าเสียหาย (Damages)
3.17 การโอนสิทธิ (Assignment Provision)
3.18 การส่งคำบอกกล่าว (Notice)
3.19 ข้อสัญญาไม่ถือเป็นการสละสิทธิ (Waiver Provision)
3.20 ข้อตกลงทั้งหมดของสัญญา (Entire Agreement)
3.21 ข้อตกลงแยกส่วนของสัญญา (Scverability)
3:22 การแก้ไขสัญญา (Amendment)
3.23 กฎหมายที่ใช้บังกับกับสัญญา (Applicablc Law)
3.24 การระงับข้อพิพาท (Dispute Settlement)
3.25 การลงนาม (Signatures)
3.26 พยาน (Witness)
3.27 ภาคผนวกและความขัดแย้งของเอกสาร (Annexes and Conflicts)
แผนผังที่ 2 ความสัมพันธ์ระหว่างบทบัญญัติของกฎหมายและข้อสัญญาพืนฐานของสัญญา
บทที่ 4 ข้อสัญญาพิเศษที่มีในบางสัญญา (Special Provisions)
4.1 การตีความสัญญา (Interpretation of Contract)
4.2 การจัดหาใบอนุญาตที่เกี่ยวข้องกับสัญญา (Liccnses).
4.3 การปฏิบัติตามกฎหมาย จรรยาบรรณและมาตรฐานความปลอดภัย(Compliance with Laws, Code of Conducts and Safety Standards)
4.4 การประกันภัย (Insurance)
4.5 การวางหลักประกัน (Security)
4.6 การจำกัดความรับผิด (Limitation of Liability)
4.7 การชำระหนี้ที่ป็นภาระหนักเกินควรแก่คู่สัญญา (Hardship Clause)
4.8 เหตุสุดวิสัย (Force Majeure)
4.9 การจำกัดการแข่งขันทางการค้า (Non-Compctition)
4.10 ข้อตกลงให้ความร่วมมือ (Coopcration Provision)
4.11 การรักษาความลับ (Confidentiality)
4.12 ข้อตกลงเกี่ยวกับทรัพย์สินทางปัญญา (Intellectual Property Provision)
4.13 การส่งมอบสมุดรายงานและบัญชี (Reports and Records)
4.14 หน้าที่ภายหลังการเลิกสัญญา (Obligations after the Termination of Contract).
4.15 ความสัมพันธ์ระหว่างกู่สัญญาที่เป็นอิสระต่อกัน (Independent Relationship)
4.16 ข้อสัญญาต่อต้านการทุจริตและการให้สินบน (Anti-Corruption)
แผนผังที่ 3 ความสัมพันธ์ระหว่างบทบัญญัติของกฎหมายและข้อสัญญาพิเศษ
บทที่ 5 ตัวอย่างสัญญาซื้อขายสังหาริมทรัพย์
5.1 Checklist ของสัญญาซื้อขายสังหาริมทรัพย์
5.2 แบบของสัญญาซื้อขายสังหาริมทรัพย์.
ฯลฯ